Словари и энциклопедии на академике

Ладом  — хорошо. Средняя температура июля (самый жаркий месяц) в пустынях на Ю. и Ю.-В. — до 35° С, на побережье — около 29° С, в горах и на плоскогорьях на З. — 20—25° С, на высоте около 5000 м — до 0° С. На равнине Инда и в горах на С. страны большая часть осадков выпадает в период юго-западного муссона (в июле — сентябре), в пределах Иранского нагорья — зимне-весенний максимум осадков. Ландирки  — конфеты в завёртке. Рукав  — переулок. Шнифт  — глаз, окно, стекло. Ласенько  — невозможно. || Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов. Лопатник  — бумажник. Опубликованы переводы произведений русской классики (Л. Н. Толстой, А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и др.) и современной литературы (М. Горький, Н. А. Островский, М. А. Шолохов, В. В. Маяковский, К. Г. Паустовский и др.). His menial post office day job supports a life of beer, one-night stands and racetracks.

Парсы — зороастрийцы. Ладом  — хорошо. Средняя температура июля (самый жаркий месяц) в пустынях на Ю. и Ю.-В. — до 35° С, на побережье — около 29° С, в горах и на плоскогорьях на З. — 20—25° С, на высоте около 5000 м — до 0° С. На равнине Инда и в горах на С. страны большая часть осадков выпадает в период юго-западного муссона (в июле — сентябре), в пределах Иранского нагорья — зимне-весенний максимум осадков. Ландирки  — конфеты в завёртке. Рукав  — переулок. Шнифт  — глаз, окно, стекло. Ласенько  — невозможно.

Словари и энциклопедии на академике

Средняя температура июля (самый жаркий месяц) в пустынях на Ю. и Ю.-В. — до 35° С, на побережье — около 29° С, в горах и на плоскогорьях на З. — 20—25° С, на высоте около 5000 м — до 0° С. На равнине Инда и в горах на С. страны большая часть осадков выпадает в период юго-западного муссона (в июле — сентябре), в пределах Иранского нагорья — зимне-весенний максимум осадков. Ландирки  — конфеты в завёртке. Рукав  — переулок. Шнифт  — глаз, окно, стекло.

Ласенько  — невозможно. || Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов. Лопатник  — бумажник. Опубликованы переводы произведений русской классики (Л. Н. Толстой, А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и др.) и современной литературы (М. Горький, Н. А. Островский, М. А. Шолохов, В. В. Маяковский, К. Г. Паустовский и др.). His menial post office day job supports a life of beer, one-night stands and racetracks. Шалобан  — щелчок по голове. Волына  — обрез. В 1962 и 1963 состоялись 1-я и 2-я лингвистические конференции, результатом которых было издание сборников под редакцией Анвара С. Дила: «Pakistani Linguistics» (1962) и «Pakistani Linguistics» (1964). Бахар  — клиент проститутки. Расколоть сумку  — раскрыть сумку. Лапу дрюкнуть  — дать взятку.

Ландирки  — конфеты в завёртке. Рукав  — переулок. Шнифт  — глаз, окно, стекло. Ласенько  — невозможно. || Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов. Лопатник  — бумажник. Опубликованы переводы произведений русской классики (Л. Н. Толстой, А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и др.) и современной литературы (М. Горький, Н. А. Островский, М. А. Шолохов, В. В. Маяковский, К. Г. Паустовский и др.). His menial post office day job supports a life of beer, one-night stands and racetracks. Шалобан  — щелчок по голове.

Рукав  — переулок. Шнифт  — глаз, окно, стекло. Ласенько  — невозможно. || Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов.

Шнифт  — глаз, окно, стекло. Ласенько  — невозможно. || Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов. Лопатник  — бумажник. Опубликованы переводы произведений русской классики (Л. Н. Толстой, А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и др.) и современной литературы (М. Горький, Н. А. Островский, М. А. Шолохов, В. В. Маяковский, К. Г. Паустовский и др.). His menial post office day job supports a life of beer, one-night stands and racetracks. Шалобан  — щелчок по голове.

Словари и энциклопедии на академике

Шкап  — телевизор. Парсы — зороастрийцы. Ладом  — хорошо. Средняя температура июля (самый жаркий месяц) в пустынях на Ю. и Ю.-В. — до 35° С, на побережье — около 29° С, в горах и на плоскогорьях на З. — 20—25° С, на высоте около 5000 м — до 0° С. На равнине Инда и в горах на С. страны большая часть осадков выпадает в период юго-западного муссона (в июле — сентябре), в пределах Иранского нагорья — зимне-весенний максимум осадков. Ландирки  — конфеты в завёртке. Рукав  — переулок.

|| Связанный с пребыванием в тюрьме. Крупнейшие газеты: «Джанг», издавалась в Карачи, Равалпинди и Кветте на урду; «Доон» («Dawn»), с 1942, издавалась в Карачи и «Пакистан тайме» («The Pakistan Times»), с 1946, издавалась в Лахоре и Равалпинди, — обе газеты на английском языке; «Имроз», издавалась в Лахоре и Лайалпуре на урду; «Машрик», издавалась в Карачи, Лахоре и Кветте на урду; «Наваи вакт», издавалась в Лахоре и Равалпинди на урду; «Мусават», издавалась в Лахоре, Лайалпуре и Карачи на урду. — Почта уже пришла? Шнифер  — взломщик сейфов. Лопатник  — бумажник. Опубликованы переводы произведений русской классики (Л. Н. Толстой, А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь и др.) и современной литературы (М. Горький, Н. А. Островский, М. А. Шолохов, В. В. Маяковский, К. Г. Паустовский и др.). His menial post office day job supports a life of beer, one-night stands and racetracks. Шалобан  — щелчок по голове. Волына  — обрез.